Учебник китайского языка для детей и взрослых
Учебник китайского языка «Chineasy. Китайский — легко!»: учение без мучений!
В начале года я написал свои впечатления об этой замечательной книге «Учим китайский язык — легко и весело!»
Сегодня по моей просьбе разговор про учебник китайского языка продолжает мой давний товарищ, известный сибирский экономист Юрий Воронов.
Учебник китайского языка от очаровательной Шаолянь Сюэ
Шаолянь Сюэ – очаровательная китаянка, воспитавшая своих детей в Великобритании, ставит перед своей книгой задачу, ни много, ни мало, как «сократить расстояние между культурами» Востока и Запада, «сбросить покров таинственности с китайского языка».
И действительно, китайские иероглифы многих отвращают от изучения китайской грамоты.
В отличие от традиционного способа изучения, которым пользовался и я, когда нужно зазубрить 215 ключей-детерминативов, а потом научиться считать дополнительные к детерминативу черточки, предлагается система образных ассоциаций.
Ассоциации Chineasy: классика и современность
Такие ассоциации используются и в традиционных способах изучения китайского языка, но только как вспомогательный прием.
Классика этих вспомогательных приемов, связанная с иероглифами «солнце», «огонь» и «человек» служит началом этого нового пути познания.
Читатель книги Шаолянь Сюэ очень быстро понимает, как графически от иероглифа «человек» естественно можно перейти к иероглифам «большой», «слишком много», «мужчина», «толпа» и «следовать». Затем – как совмещением полученных иероглифов в одном получать очень просто новые:
«взрослый» = «большой» + «человек»
«общественность» = «большой» + «толпа»
«люди» = «толпа» + «человек»
«врач» = «большой» + «мужчина»
«госпожа» = «слишком много» + «слишком много» или «мужчина» + «человек»
«человек» + «человек» = «следовать» или «все» и так далее.
Все-таки, учебник для детей!
Книга написана для детей, иначе бы госпожа Сюэ, написала бы и такие иероглифы
«женщина» + «женщина» = «ссора»
«женщина» + «женщина» + «женщина» = «разврат»!
Наглядно, увлекательно, но не так просто!
Чтобы не дать запутаться читателю, автор обращается к фонетике, к тому, что в китайской речи нет силового ударения, а есть пять тонов, различимых только музыкальным ухом: нейтральный и по паре восходящих и нисходящих, отличающихся по силе в каждой паре.
Так, только если иероглиф «большой» + «мужчина» (дафу) произносить нейтральным тоном и почти как дайфу. Если же произносить первый слог резко нисходящим тоном и жестко, то «большой» + «мужчина» обозначает уже не врача, а сановника. «Покрывало таинственности» с китайского языка тем самым не снимается, а толстеет.
Как это делается?
Дальше читателю предлагается разобрать пример с иероглифом «небо», который чаще переводится как «день».
И затем показывается принцип формирования пар:
«небо» + «человек» = «небеса»
«небо» + «большой» = «чрезвычайно большой»
«небо» + «небо» = «каждый день»
Когда и это пройдено, начинаются игры с иероглифом «рот». Это – прямоугольник на коротких ножках.
«рот» + «рот» = «кричать»
«рот» + «рот» + «рот» = «качество»
«человек» + «рот» = «население»
«рот» внутри «рта» = «возвращаться»
«большой» внутри «рта» = «быть причиной»
А дальше идет уже по накатанной дорожке с иероглифом «собака». Этот тот же иероглиф «большой», больше известный нам как пятиконечная звезда. К нему лишь добавлена черточка справа вверху. И пошло, поехало
«рот» + «собака» = «лаять»
«рот» + «рот» + «собака» = «плакать»
«собака» + «рот» + «рот» + «рот» + «рот» = «посуда»
Учебник китайского — игра-угадайка
Понятийные элементы складываются друг с другом, образуя новые понятия. Я показал этот учебник китайского языка нескольким школьникам младших классов.
Что удивительно, дети, уже изучающие китайский язык в специализированной школе, как бы настораживались. Для них это было необычно.
Дети, незнакомые до этого с китайским языком, воспринимали учебник как приглашение к веселой игре-угадайке.
В этой игре побеждает тот, кто быстрее угадает, какое понятие хотят изобразить таким наборов иероглифов-элементов.
Я не знаю, так ли поступают китайские дети, когда они учатся письму на родном языке. Но часть угадывания, наверняка, остается.
Рекомендуя читателю учебник китайского языка Шаолянь Сюэ «Chineasy. Китайский — легко!», могу засвидетельствовать: ПРОВЕРЕНО! РАБОТАЕТ!
Об авторе рецензии на учебник китайского языка

Экономист Юрий Воронов
Юрий Петрович Воронов — генеральный директор консультационной фирмы «Корпус», вице-президент Новосибирской торгово-промышленной палаты, ведущий научный сотрудник Института экономики и ОПП Сибирского отделения РАН, консультант Российского общества профессионалов конкурентной разведки.
Автор книги о ведении бизнеса в Китае.
Увлекательного и полезного всем общения в блогосфере Рунета!
Удачи в о всем!
С наилучшими пожеланиями,
Александр Логинов
P.S. А как Вы думаете, уважаемый читатель: действительно ли пришло время всем учить китайский язык?
Эта статья внушила определённый оптимизм — учить китайский язык может быть интересно. Но и наоборот — как все зыбко и неоднозначно.
Приветствую Вас, Дмитрий!
Мне тоже эта книжка внушила некоторый оптимизм. До этого я считал, что «китайская грамота» — это не для всех. Но похоже, что и в ней можно разобраться!
Это да, но сомневаюсь, что найдётся достаточно веская причина, чтобы я занялся китайским языком. Свой английский хоть как-то поддерживать — и то непростая задача. :-)