Новости

Учебник китайского языка для детей и взрослых

учебник китайского языка

Учебник китайского языка «Chineasy. Китайский — легко!»учение без мучений!

В начале года я написал свои впечатления об этой замечательной книге  «Учим китайский язык — легко и весело!»

Сегодня по моей просьбе разговор про учебник китайского языка продолжает мой давний товарищ, известный сибирский экономист Юрий Воронов.

Учебник китайского языка от очаровательной Шаолянь Сюэ

Шаолянь Сюэ – очаровательная китаянка, воспитавшая своих детей в Великобритании, ставит перед своей книгой задачу, ни много, ни мало, как «сократить расстояние между культурами» Востока и Запада, «сбросить покров таинственности с китайского языка».

И действительно, китайские иероглифы многих отвращают от изучения китайской грамоты.

В отличие от традиционного способа изучения, которым пользовался и я, когда нужно зазубрить 215 ключей-детерминативов, а потом научиться считать дополнительные к детерминативу черточки, предлагается система образных ассоциаций.

Ассоциации Chineasy: классика и современность

Такие ассоциации используются и в традиционных способах изучения китайского языка, но только как вспомогательный прием.

Классика этих вспомогательных приемов, связанная с иероглифами «солнце», «огонь»  и «человек» служит началом этого нового пути познания.

Читатель книги Шаолянь Сюэ очень быстро понимает, как графически от иероглифа «человек» естественно можно перейти к иероглифам «большой», «слишком много», «мужчина», «толпа» и «следовать». Затем – как совмещением полученных иероглифов в одном получать очень просто новые:

«взрослый» = «большой» + «человек»

«общественность» = «большой» + «толпа»

«люди» = «толпа» + «человек»

«врач» = «большой» + «мужчина»

«госпожа» = «слишком много» + «слишком много» или «мужчина» + «человек»

«человек» + «человек» = «следовать» или «все» и так далее.

Все-таки, учебник для детей!

Книга написана для детей, иначе бы госпожа Сюэ, написала бы и такие иероглифы

«женщина» + «женщина» = «ссора»

«женщина» + «женщина» + «женщина»  = «разврат»!

Наглядно, увлекательно, но не так просто!

Чтобы не дать запутаться читателю, автор обращается  к фонетике, к тому, что в китайской речи нет силового ударения, а есть пять тонов, различимых только музыкальным ухом: нейтральный и по паре восходящих и нисходящих, отличающихся по силе в каждой паре.

Так, только если иероглиф «большой» + «мужчина»  (дафу) произносить нейтральным тоном и почти как дайфу. Если же произносить первый слог резко нисходящим тоном и жестко,  то «большой» + «мужчина» обозначает уже не врача, а сановника. «Покрывало таинственности» с китайского языка тем самым не снимается, а толстеет.

Как это делается?

Учебник китайского языка 3

Дальше читателю предлагается разобрать пример с иероглифом «небо», который чаще переводится как «день».

И затем показывается принцип формирования пар:

«небо» + «человек»  = «небеса»

«небо» + «большой»  = «чрезвычайно большой»

«небо» + «небо»  = «каждый день»

Когда и это пройдено, начинаются игры с иероглифом «рот». Это – прямоугольник на коротких ножках.

«рот» + «рот»  = «кричать»

«рот» + «рот»  + «рот» = «качество»

«человек» + «рот»  = «население»

«рот» внутри «рта» = «возвращаться»

«большой»  внутри «рта» = «быть причиной»

А дальше идет уже по накатанной дорожке с иероглифом «собака». Этот тот же иероглиф «большой», больше известный нам как пятиконечная звезда. К нему лишь добавлена черточка справа вверху. И пошло, поехало

«рот» + «собака» = «лаять»

«рот» + «рот»  + «собака» = «плакать»

«собака» + «рот» + «рот»  + «рот» + «рот» = «посуда»

Учебник китайского —  игра-угадайка

Понятийные элементы складываются друг с другом, образуя новые понятия. Я показал этот учебник китайского языка нескольким школьникам младших классов.

Что удивительно, дети, уже изучающие китайский язык в специализированной школе, как бы настораживались. Для них это было необычно.

Дети, незнакомые до этого с китайским языком, воспринимали учебник как приглашение к веселой игре-угадайке.

В этой игре побеждает тот, кто быстрее угадает, какое понятие хотят изобразить таким наборов иероглифов-элементов.

Я не знаю, так ли поступают китайские дети, когда они учатся письму на родном языке. Но часть угадывания, наверняка, остается.

Рекомендуя читателю учебник китайского языка Шаолянь Сюэ «Chineasy. Китайский — легко!», могу засвидетельствовать: ПРОВЕРЕНО! РАБОТАЕТ!

Об авторе рецензии на учебник китайского языка

учебник китайского языка 2

Экономист Юрий Воронов

Юрий Петрович Воронов — генеральный директор консультационной фирмы «Корпус», вице-президент Новосибирской торгово-промышленной палаты, ведущий научный сотрудник Института экономики и ОПП Сибирского отделения РАН, консультант Российского общества профессионалов конкурентной разведки.

Автор книги о ведении бизнеса в Китае.

Увлекательного и полезного всем общения в блогосфере Рунета!

Удачи в о всем!

С наилучшими пожеланиями,

Александр Логинов

P.S. А как Вы думаете, уважаемый читатель: действительно ли пришло время всем учить китайский язык?

Если Вам понравилась эта статья, поделитесь ею со своими друзьями — кликните, пожалуйста, по кнопкам социальных сетей!

Поделиться в соц. сетях

Опубликовать в Google Buzz
Опубликовать в Google Plus
Опубликовать в LiveJournal
Опубликовать в Мой Мир
Опубликовать в Одноклассники

3 комментария к “Учебник китайского языка для детей и взрослых”

  1. Эта статья внушила определённый оптимизм — учить китайский язык может быть интересно. Но и наоборот — как все зыбко и неоднозначно.

    • Приветствую Вас, Дмитрий!
      Мне тоже эта книжка внушила некоторый оптимизм. До этого я считал, что «китайская грамота» — это не для всех. Но похоже, что и в ней можно разобраться!

      • Это да, но сомневаюсь, что найдётся достаточно веская причина, чтобы я занялся китайским языком. Свой английский хоть как-то поддерживать — и то непростая задача. :-)

Оставьте комментарий

Comments links could be nofollow free.